希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 2021 至 2040 個出處。

歷 代 志 上 21:17
大衛禱告 神說:「吩咐數點百姓的不是我麼?我犯了罪,行了惡,但這群羊做了甚麼呢?1961耶和華─我 神的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。」

歷 代 志 上 22:7
對所羅門說:「我兒啊,#1961我心裡本想為耶和華─我 神的名建造殿宇,

歷 代 志 上 22:8
只是耶和華的話1961到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。

歷 代 志 上 22:9
你要生一個兒子,他必作1961太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫1961所羅門【即太平之意】。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。

歷 代 志 上 22:10
他必為我的名建造殿宇。他要作1961我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』

歷 代 志 上 22:11
我兒啊,現今願耶和華與你同在1961,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你 神的殿。

歷 代 志 上 22:14
我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵#1961多得無法可稱;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。

歷 代 志 上 22:16
並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在1961。」

歷 代 志 上 23:3
利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有1961三萬八千;

歷 代 志 上 23:11
雅哈1961長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算1961一族。

歷 代 志 上 23:16
革舜的長子1961細布業;

歷 代 志 上 23:17
以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒1961別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。

歷 代 志 上 23:22
以利亞撒死了,沒1961兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了他們為妻。

歷 代 志 上 24:2
拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下1961兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。

歷 代 志 上 24:5
都掣籤分立,彼此一樣。#1961在聖所和 神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。

歷 代 志 上 24:28
抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒1961兒子。

歷 代 志 上 25:1
大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌【原文作說預言;本章同】。他們供職的人數記在下面#1961

歷 代 志 上 25:7
他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有1961二百八十八人。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記