希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 281 至 300 個出處。

創 世 記 42:36
他們的父親雅各對他們說:你們使我喪失我的兒子:「約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都1961到我身上了。」

創 世 記 43:2
#1961他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」

創 世 記 43:21
後來1961, 3588到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裡又帶回來了。

創 世 記 44:9
你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也1961我主的奴僕。」

創 世 記 44:10
家宰說:「現在就照你們的話行吧!在誰那裡搜出來,誰就作1961我的奴僕;其餘的都沒有罪1961, 5355。」

創 世 記 44:17
約瑟說:「我斷不能這樣行!在誰的手中搜出杯來,誰就作1961我的奴僕;至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。」

創 世 記 44:24
#1961我們上到你僕人─我們父親那裡,就把我主的話告訴了他。

創 世 記 44:31
#1961我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人─我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。

創 世 記 45:10
你和你的兒子孫子,連牛群羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我1961近。

創 世 記 46:12
猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子1961希斯倫、哈母勒。

創 世 記 46:33
#1961法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』

創 世 記 46:34
你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜1961業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」

創 世 記 47:9
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日1961少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」

創 世 記 47:19
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要1961給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不致死亡,地土也不致荒涼。」

創 世 記 47:20
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了1961法老。

創 世 記 47:24
後來1961打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸1961你們做地裡的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」

創 世 記 47:25
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作1961法老的僕人。」

創 世 記 47:26
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不1961法老。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記