希伯來詞彙 #6440 的意思

paniym {paw-neem'} 一不使用的名詞 [paneh{paw-neh'}的複

數型 (但多為單數意)


源自  06437; TWOT - 1782a; 陽性名詞

AV - before 1137, face 390, presence 76, because 67, sight 40,
countenance 30, from 27, person 21, upon 20, of 20, ...me 18,
against 17, ...him 16, open 13, for 13, toward 9, misc 195; 21  09

1) 面
1a) 面, 臉
1b) 面前, 人
1c) 面 (撒拉弗或基路伯的)
1d) 面 (動物的)
1e) 面, 表面 (土地的)
1f) 表位置或時間的副詞
1f1) 之前與之後, 前頭, 面前, 前, 以前, 先前, 先
1g) 加介系詞
1g1) 在...之前, 在....之先, 在....前頭, 在...面前,
在...眼前, 在...跟前, 從...面前,
從...之前, 從...前頭

希伯來詞彙 #6440 在聖經原文中出現的地方

paniym {paw-neem'} 一不使用的名詞 [paneh{paw-neh'}的複 共有 2131 個出處。 這是第 721 至 740 個出處。

約 書 亞 記 24:18
耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前4480, 6440趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的 神。」

士 師 記 1:10
猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前6440名叫基列‧亞巴。

士 師 記 1:11
他們從那裡去攻擊底壁的居民;底壁從前6440名叫基列‧西弗。

士 師 記 1:23
約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先9001, 6440名叫路斯)。

士 師 記 2:3
因此我又說:『我必不將他們從你們面前4480, 6440趕出;他們必作你們肋下的荊棘。他們的 神必作你們的網羅。』」

士 師 記 2:14
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前9001, 6440再不能站立得住。

士 師 記 2:18
耶和華為他們興起士師,就與那士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。他們因4480, 6440受欺壓擾害,就哀聲歎氣,所以耶和華後悔了。

士 師 記 2:21
所以約書亞死的時候所剩下的各族,我必不再從他們面前4480, 6440趕出,

士 師 記 3:2
好叫以色列的後代又知道又學習#6440未曾曉得的戰事。

士 師 記 3:27
到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭9001, 6440引路,

士 師 記 4:14
底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭9001, 6440行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。

士 師 記 4:15
耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前9001, 6440被刀殺敗;西西拉下車步行逃跑。

士 師 記 4:23
這樣, 神使迦南王耶賓被#6440以色列人制伏了。

士 師 記 5:5
山見耶和華的面4480, 6440就震動,西奈山見耶和華─以色列 神的面4480, 6440也是如此。

士 師 記 6:2
米甸人壓制以色列人;以色列人因為4480, 6440米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造營寨。

士 師 記 6:6
以色列人4480, 6440米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。

士 師 記 6:9
救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前4480, 6440趕出,將他們的地賜給你們』;

士 師 記 6:11
耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子,4480, 6440要防備米甸人。

士 師 記 6:18
求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前9001, 6440。」主說:「我必等你回來。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] 下一頁

未有任何公開的筆記