希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 3621 至 3640 個出處。

以 賽 亞 書 34:10
晝夜總不3808熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。

以 賽 亞 書 34:16
你們要查考宣讀耶和華的書。這都無3808一缺少,3808一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將他們聚集。

以 賽 亞 書 35:8
在那裡必有一條大道,稱為聖路。污穢人3808得經過,必專為贖民行走;行路的人雖愚昧,也不致3808失迷。

以 賽 亞 書 35:9
在那裡必沒有3808獅子,猛獸也不登這路;在那裡都遇3808見,只有贖民在那裡行走。

以 賽 亞 書 36:7
你若對我說:我們倚靠耶和華─我們的 神。希西家豈不是3808將 神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在這壇前敬拜嗎?

以 賽 亞 書 36:12
拉伯沙基說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎?3808也是對這些坐在城上、要與你們一同吃自己糞喝自己尿的人說嗎?」

以 賽 亞 書 36:14
王如此說:你們不要被希西家欺哄了,因他不3808能拯救你們。

以 賽 亞 書 36:15
也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不3808交在亞述王的手中。

以 賽 亞 書 36:21
百姓靜默不言,並不3808回答一句,因為王曾吩咐說:不要3808回答他。

以 賽 亞 書 37:19
將列國的神像都扔在火裡;因為他本不是3808神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。

以 賽 亞 書 37:26
耶和華說:你豈沒有3808聽見我早先所做的,古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。

以 賽 亞 書 37:33
「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得3808來到這城,也不3808在這裡射箭,不得3808拿盾牌到城前,也不3808築壘攻城。

以 賽 亞 書 37:34
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得3808來到這城。這是耶和華說的。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記