希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 61 至 80 個出處。

創 世 記 19:33
於是,那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來,父親都不3808知道。

創 世 記 19:35
於是,那夜他們又叫父親喝酒,小女兒起來與他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來,父親都不3808知道。

創 世 記 20:4
亞比米勒卻還沒有3808親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?

創 世 記 20:5
那人豈不是3808自己對我說『他是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我作這事是心正手潔的。」

創 世 記 20:6
 神在夢中對他說:「我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不3808容你沾著他。

創 世 記 20:9
亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行3808當行的事了!」

創 世 記 20:12
況且他也實在是我的妹子;他與我是同父#3808異母,後來作了我的妻子。

創 世 記 21:10
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和他兒子趕出去!因為這使女的兒子不可3808與我的兒子以撒一同承受產業。」

創 世 記 21:26
亞比米勒說:「誰做這事,我不3808知道,你也沒有3808告訴我,今日我才#3808聽見了。」

創 世 記 22:12
天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有3808將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」

創 世 記 22:16
「耶和華說:『你既行了這事,3808留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:

創 世 記 23:6
「我主請聽。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的死人;我們沒有一人3808容你在他的墳地裡埋葬你的死人。」

創 世 記 23:11
「不然3808,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」

創 世 記 24:3
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要3808為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。

創 世 記 24:5
僕人對他說:「倘若女子3808肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」

創 世 記 24:8
倘若女子3808肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可3808帶我的兒子回那裡去。」

創 世 記 24:16
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未3808曾有人親近他。他下到井旁,打滿了瓶,又上來。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記