希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 1501 至 1520 個出處。

士 師 記 11:18
他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有3808入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。

士 師 記 11:20
西宏卻不3808信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。

士 師 記 11:24
你的神基抹所賜你的地你不是3808得為業嗎?耶和華─我們的 神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。

士 師 記 11:26
以色列人住希實本和屬希實本的鄉村,亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村,並沿亞嫩河的一切城邑,已經有三百年了;在這三百年之內,你們為甚麼沒有3808取回這些地方呢?

士 師 記 11:27
原來我沒有3808得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」

士 師 記 11:28
但亞捫人的王3808肯聽耶弗他打發人說的話。

士 師 記 11:35
耶弗他看見他,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了;因為我已經向耶和華開口許願,3808能挽回。」

士 師 記 11:39
兩月已滿,他回到父親那裡,父親就照所許的願向他行了。女兒終身沒有3808親近男子。

士 師 記 12:1
以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有3808招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」

士 師 記 12:2
耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有3808來救我脫離他們的手。

士 師 記 12:5
基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是3808」,

士 師 記 12:6
就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬3808真字音,便說「西播列」。基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。

士 師 記 13:2
那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,3808生育。

士 師 記 13:3
耶和華的使者向那婦人顯現,對他說:「向來你不懷孕,3808生育,如今你必懷孕生一個兒子。

士 師 記 13:5
你必懷孕生一個兒子,不可3808用剃頭刀剃他的頭,因為這孩子一出胎就歸 神作拿細耳人。他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。」

士 師 記 13:6
婦人就回去對丈夫說:「有一個神人到我面前來,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我沒有3808問他從哪裡來,他也沒有3808將他的名告訴我,

士 師 記 13:14
葡萄樹所結的都不可3808吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,他都當遵守。」

士 師 記 13:16
耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然款留我,我卻不3808吃你的食物,你若預備燔祭就當獻與耶和華。」原來瑪挪亞3808知道他是耶和華的使者。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記