希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 1561 至 1580 個出處。

士 師 記 21:5
以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有3808同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡3808上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。

士 師 記 21:8
又彼此問說:「以色列支派中誰沒有3808上米斯巴到耶和華面前來呢?」他們就查出基列‧雅比沒有3808一人進營到會眾那裡;

士 師 記 21:12
他們在基列‧雅比人中,遇見了四百個3808嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裡。

士 師 記 21:14
當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列‧雅比的女子給他們為妻,還是3808夠。

士 師 記 21:17
又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得3808以色列中塗抹了一個支派。

士 師 記 21:18
只是我們3808能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」

士 師 記 21:22
他們的父親或是弟兄若來與我們爭競,我們就說:『求你們看我們的情面,施恩給這些人,因我們在爭戰的時候沒有3808給他們留下女子為妻。這也不是3808你們將子女給他們的;若是你們給的,就算有罪。』」

路 得 記 2:8
波阿斯對路得說:「女兒啊,#3808聽我說,不要往別人田裡拾取麥穗,也不要3808離開這裡,要常與我使女們在一處。

路 得 記 2:9
我的僕人在那塊田收割,你就跟著他們去。我#3808已經吩咐僕人不可欺負你;你若渴了,就可以到器皿那裡喝僕人打來的水。」

路 得 記 2:11
波阿斯回答說:「自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的,並你離開父母和本地,到素3808認識的民中,這些事人全都告訴我了。

路 得 記 2:13
路得說:「我主啊,願在你眼前蒙恩。我雖然3808及你的一個使女,你還用慈愛的話安慰我的心。」

路 得 記 2:15
他起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「他就是在捆中拾取麥穗,也可以容他,不可3808羞辱他;

路 得 記 2:16
並要從捆裡抽出些來,留在地下任他拾取,不可3808叱嚇他。」

路 得 記 2:20
拿俄米對兒婦說:「願那人蒙耶和華賜福,因為他不3808斷地恩待活人死人。」拿俄米又說:「那是我們本族的人,是一個至近的親屬。」

路 得 記 2:22
拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,3808叫人遇見你在別人田間,這才為好。」

路 得 記 3:1
路得的婆婆拿俄米對他說:「女兒啊,我不3808當為你找個安身之處,使你享福嗎?


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記