希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 3321 至 3340 個出處。

列 王 記 下 17:13
但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我#834吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知834傳給你們的律法。」

列 王 記 下 17:14
他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,#834不信服耶和華─他們的 神,

列 王 記 下 17:15
厭棄他的律例和他與他們列祖834立的約,並勸戒他們834話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍834外邦人,就是834耶和華囑咐他們不可效法的;

列 王 記 下 17:19
猶大人也不遵守耶和華─他們 神的誡命,隨從以色列人834立的條規。

列 王 記 下 17:20
耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致5704, 834趕出他們離開自己面前,

列 王 記 下 17:22
以色列人犯耶羅波安834犯的一切罪,總不離開,

列 王 記 下 17:23
以致5704, 834耶和華從自己面前趕出他們,正如9003, 834藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。

列 王 記 下 17:26
有人告訴亞述王說:「你所834遷移安置在撒馬利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們#834。」

列 王 記 下 17:27
亞述王就吩咐說:「叫834擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。」

列 王 記 下 17:28
於是834有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。

列 王 記 下 17:29
然而,各族之人在所834住的城裡各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人834造有邱壇的殿中。

列 王 記 下 17:33
他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨834何邦的風俗。

列 王 記 下 17:34
他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔834律法、誡命。〈雅各,就是834從前耶和華起名叫以色列的。〉


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記