希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 4641 至 4660 個出處。

耶 利 米 書 27:5
我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的834人民、牲畜。我看給誰9001, 834相宜,就把地給誰。

耶 利 米 書 27:8
「無論哪一邦哪一國,#834不肯服事這巴比倫王尼布甲尼撒,#834也不把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰那邦,直到我藉巴比倫王的手將他們毀滅。這是耶和華說的。

耶 利 米 書 27:9
至於你們,不可聽從你們的先知和占卜的、圓夢的、觀兆的,以及行邪術的;#834他們告訴你們說:『你們不致服事巴比倫王。』

耶 利 米 書 27:11
但哪一邦#834肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕種居住。這是耶和華說的。」

耶 利 米 書 27:13
你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如9003, 834耶和華論到不服事巴比倫王的那834國說的話呢?

耶 利 米 書 27:20
就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴冑的時候所834沒有掠去的器皿。)

耶 利 米 書 28:1
當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,#834基遍人押朔的兒子,先知哈拿尼雅,在耶和華的殿中當著祭司和眾民對我說:

耶 利 米 書 28:3
二年之內,我要將834巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是834耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。

耶 利 米 書 28:6
「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所834預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。

耶 利 米 書 28:7
然而我向你和眾民耳中834要說的話,你應當聽。

耶 利 米 書 28:8
從古以來,#834在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰、災禍、瘟疫的事。

耶 利 米 書 28:9
先知#834預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華834差來的。」

耶 利 米 書 29:1
#834先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的祭司、先知,和眾民,並生存的長老,就是834尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。

耶 利 米 書 29:3
他藉沙番的兒子以利亞薩和希勒家的兒子基瑪利的手寄去。#834他們二人是猶大王西底家打發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。

耶 利 米 書 29:4
信上說:「萬軍之耶和華─以色列的 神對一切被擄去的(就是834我使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人)如此說:


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記