希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 521 至 540 個出處。

利 未 記 26:39
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地9002, 776消滅。

利 未 記 26:41
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地9002, 776。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

利 未 記 26:42
我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地776

利 未 記 26:43
他們離開這地776,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。

利 未 記 26:44
雖是這樣,他們在仇敵之地9002, 776,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的 神。

利 未 記 26:45
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及4480, 776領出來的,為要作他們的 神。我是耶和華。」

利 未 記 27:24
到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受#776為業的原主。

利 未 記 27:30
「地上776所有的,無論是地上776的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

民 數 記 1:1
以色列人出埃及4480, 776後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:

民 數 記 3:13
因為凡頭生的是我的;我在埃及9002, 776擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」

民 數 記 8:17
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及9002, 776擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。

民 數 記 9:1
以色列人出埃及4480, 776以後,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:

民 數 記 9:14
若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本地776人,同歸一例。」

民 數 記 10:9
你們在自己的地9002, 776,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的 神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。

民 數 記 10:30
何巴回答說:「我不去;我要回本地776本族那裡去。」

民 數 記 11:31
有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離776面約有二肘。

民 數 記 13:16
這就是摩西所打發窺探那776之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。

民 數 記 13:17
摩西打發他們去窺探迦南776,說:「你們從南地上山地去,

民 數 記 13:18
那地776如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記