希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 581 至 600 個出處。

民 數 記 16:34
在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕776也把我們吞下去。」

民 數 記 18:13
從他們地上9002, 776所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。

民 數 記 18:20
耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境9002, 776內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」

民 數 記 20:12
耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地776去。」

民 數 記 20:17
你容我們從你的地9002, 776經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到過了你的境界。』」

民 數 記 20:23
耶和華在附近以東#776邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說:

民 數 記 20:24
「亞倫要歸到他列祖(原文作本民)那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地776;因為在米利巴水,你們違背了我的命。

民 數 記 21:4
他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東776。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,

民 數 記 21:22
「求你容我們從你的地9002, 776經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道(原文作王道),直到過了你的境界。」

民 數 記 21:24
以色列人用刀殺了他,得了他的地776,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。

民 數 記 21:26
這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全776,直到亞嫩河。

民 數 記 21:31
這樣,以色列人就住在亞摩利人之地9002, 776

民 數 記 21:34
耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地776,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」

民 數 記 21:35
於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地776

民 數 記 22:5
他差遣使者往大河邊的毘奪去,到比珥的兒子巴蘭本776那裡,召巴蘭來,說:「有一宗民從埃及出來,遮滿776面,與我對居。

民 數 記 22:6
這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地776。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」

民 數 記 22:11
『從埃及出來的民遮滿776面,你來為我咒詛他們,或者我能與他們爭戰,把他們趕出去。』」

民 數 記 22:13
巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說:「你們回本地776去吧,因為耶和華不容我和你們同去。」

民 數 記 26:4
「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及4480, 776的摩西和以色列人的話。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記