希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 2081 至 2100 個出處。

列 王 記 上 21:29
「亞哈在我面前這樣自卑,你看見了嗎?因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不3808降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」

列 王 記 上 22:8
以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他;因為他指著我所說的預言,3808說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」

列 王 記 上 22:16
王對他說:「我當囑咐你幾次,你才#3808奉耶和華的名向我說實話呢?」

列 王 記 上 22:17
米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有3808主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」

列 王 記 上 22:18
以色列王對約沙法說:「我豈沒有3808告訴你,這人指著我所說的預言,3808說吉語單說凶言嗎?」

列 王 記 上 22:28
米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有3808藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」

列 王 記 上 22:31
先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可3808與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」

列 王 記 上 22:33
車兵長見3808是以色列王,就轉去不追他了。

列 王 記 上 22:39
亞哈其餘的事,凡他所行的和他所修造的象牙宮,並所建築的一切城邑,#3808都寫在以色列諸王記上。

列 王 記 上 22:43
約沙法行他父親亞撒所行的道,3808偏離左右,行耶和華眼中看為正的事;只是邱壇還沒有3808廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。

列 王 記 上 22:45
約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,#3808都寫在猶大列王記上。

列 王 記 上 22:48
約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來;只是沒有3808去,因為船在以旬‧迦別破壞了。

列 王 記 上 22:49
亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不3808肯。

列 王 記 下 1:4
所以耶和華如此說:『你必不3808下你所上的床,必定要死!』以利亞就去了。

列 王 記 下 1:6
使者回答說:「有一個人迎著我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有 神嗎?所以你必不3808下所上的床,必定要死。』」

列 王 記 下 1:16
對王說:「耶和華如此說:『你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有 神可以求問嗎?所以你必不3808下所上的床,必定要死!』」

列 王 記 下 1:17
亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所說的話。因他3808有兒子,他兄弟約蘭接續他作王,正在猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。

列 王 記 下 1:18
亞哈謝其餘所行的事#3808都寫在以色列諸王記上。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記