希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 2281 至 2300 個出處。

歷 代 志 上 10:14
沒有3808求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。

歷 代 志 上 11:5
耶布斯人對大衛說:「你決不能3808進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。

歷 代 志 上 11:18
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不3808肯喝,將水奠在耶和華面前,

歷 代 志 上 11:19
說:「我的 神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不3808肯喝。這是三個勇士所做的事。

歷 代 志 上 11:21
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不3808及前三個勇士。

歷 代 志 上 11:25
他比那三十個勇士都尊貴,只是不3808及前三個勇士。大衛立他作護衛長。

歷 代 志 上 12:17
大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無9002, 3808罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的 神察看責罰。」

歷 代 志 上 12:19
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有3808幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」

歷 代 志 上 12:33
西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、9002, 3808生二心的有五萬人。

歷 代 志 上 13:3
我們要把 神的約櫃運到我們這裡來;因為在掃羅年間,我們沒有3808在約櫃前求問 神。」

歷 代 志 上 13:13
於是大衛3808將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。

歷 代 志 上 14:14
大衛又求問 神。 神說:「不要3808一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

歷 代 志 上 15:2
那時大衛說:「除了利未人之外,無人3808可抬 神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,且永遠事奉他。」

歷 代 志 上 15:13
因你們先前沒有3808抬這約櫃,#3808按定例求問耶和華─我們的 神,所以他刑罰【原文作闖殺】我們。」

歷 代 志 上 16:21
耶和華不3808容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

歷 代 志 上 17:4
「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可3808建造殿宇給我居住。

歷 代 志 上 17:5
自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未3808曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。

歷 代 志 上 17:6
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何3808給我建造香柏木的殿宇呢?』

歷 代 志 上 17:9
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,3808再遷移;凶惡之子也3808像從前擾害他們,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記