希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 4141 至 4160 個出處。

耶 利 米 書 20:11
然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能3808得勝;他們必大大蒙羞,就是受永3808忘記的羞辱,因為他們行事沒有3808智慧。

耶 利 米 書 20:16
願那人像耶和華所傾覆而不3808後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,晌午聽見吶喊;

耶 利 米 書 20:17
因他在我未出胎的時候不3808殺我,使我母親成了我的墳墓,胎就時常重大。

耶 利 米 書 21:7
以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,3808顧惜,3808可憐,3808憐憫。這是耶和華說的。』

耶 利 米 書 21:10
耶和華說:我向這城變臉,降禍3808降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』」

耶 利 米 書 22:5
你們若3808聽這些話,耶和華說:我指著自己起誓,這城必變為荒場。』

耶 利 米 書 22:6
耶和華論到猶大王的家如此說:我看你如基列,如黎巴嫩頂;然而518, 3808,我必使你變為曠野,為無人3808居住的城邑。

耶 利 米 書 22:10
不要為死人哭號;不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號;因為他不得3808再回來,也不得再見他的本國。

耶 利 米 書 22:11
因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍(在王下23:30名約哈斯),就是接續他父親約西亞作王的,這樣說:「他必不得3808再回到這裡來,

耶 利 米 書 22:12
卻要死在被擄去的地方,必不得3808再見這地。」

耶 利 米 書 22:13
那行不9002, 3808義蓋房、行不9002, 3808公造樓、白白使用人的手工3808給工價的有禍了!

耶 利 米 書 22:15
難道你作王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎?你的父親豈不是3808也吃也喝、也施行公平和公義嗎?那時他得了福樂。

耶 利 米 書 22:16
他為困苦和窮乏人伸冤,那時就得了福樂。認識我3808在乎此嗎?這是耶和華說的。

耶 利 米 書 22:18
所以,耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不3808為他舉哀說:哀哉!我的哥哥;或說:哀哉!我的姊姊;也不3808為他舉哀說:哀哉!我的主;或說:哀哉!我主的榮華。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記