希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 4561 至 4580 個出處。

以 西 結 書 17:19
所以主耶和華如此說:「我指著我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要518, 3808使這罪歸在他頭上。

以 西 結 書 18:6
未曾3808在山上吃過祭偶像之物,未曾3808仰望以色列家的偶像,未曾3808玷污鄰舍的妻,未曾3808在婦人的經期內親近他,

以 西 結 書 18:7
未曾3808虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾3808搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;

以 西 結 書 18:8
未曾3808向借錢的弟兄取利,也未曾3808向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;

以 西 結 書 18:10
「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,3808行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,

以 西 結 書 18:12
虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾3808將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,

以 西 結 書 18:13
向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要─這人豈能存活呢?他必不能3808存活。他行這一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文是血)必歸到他身上。

以 西 結 書 18:14
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷:思量),3808照樣去做;

以 西 結 書 18:15
未曾3808在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾3808玷污鄰舍的妻,

以 西 結 書 18:16
未曾3808虧負人,未曾3808取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,

以 西 結 書 18:17
縮手不害貧窮人,未曾3808向借錢的弟兄取利,也未曾3808向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不3808因父親的罪孽死亡,定要存活。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記