希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 661 至 680 個出處。

利 未 記 22:24
腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可3808獻給耶和華,在你們的地上也不可3808這樣行。

利 未 記 22:25
這類的物,你們從外人的手,一樣也不可3808接受作你們 神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,3808蒙悅納。」

利 未 記 22:28
無論是母牛是母羊,不可3808同日宰母和子。

利 未 記 22:30
要當天吃,一點不可3808留到早晨。我是耶和華。

利 未 記 22:32
你們不可3808褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,

利 未 記 23:3
六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可3808做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。

利 未 記 23:7
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可3808做;

利 未 記 23:8
要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可3808做。」

利 未 記 23:14
無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可3808吃,直等到把你們獻給 神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」

利 未 記 23:21
當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可3808做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

利 未 記 23:22
「在你們的地收割莊稼,不可3808割盡田角,也不可3808拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的 神。」

利 未 記 23:25
甚麼勞碌的工都不可3808做;要將火祭獻給耶和華。」

利 未 記 23:28
當這日,甚麼工都不可3808做;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的 神面前贖罪。

利 未 記 23:29
當這日,凡3808刻苦己心的,必從民中剪除。

利 未 記 23:31
你們甚麼工都不可3808做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

利 未 記 23:35
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可3808做。

利 未 記 23:36
七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可3808做。

利 未 記 25:4
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可3808耕種田地,也不可3808修理葡萄園。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記