希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 2241 至 2260 個出處。

士 師 記 9:25
示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。3605, 834從他們那裡經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。

士 師 記 9:32
現在你和跟隨你834人今夜起來,在田間埋伏。

士 師 記 9:33
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他834人出來攻擊你的時候,你便向他們見9003, 834而做。」

士 師 記 9:34
於是,亞比米勒和跟隨他834眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。

士 師 記 9:35
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他834人從埋伏之處起來。

士 師 記 9:38
西布勒對他說:「你834曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裡呢?這不是你所834藐視的民嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」

士 師 記 9:44
亞比米勒和跟隨他834一隊向前闖去,站在城門口;那兩隊直闖到#834田間,擊殺了眾人。

士 師 記 9:45
亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了834中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。

士 師 記 9:48
亞比米勒和跟隨他834人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他834人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」

士 師 記 9:56
這樣, 神報應亞比米勒向他父親834行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。

士 師 記 10:4
他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是834在基列地。

士 師 記 10:8
從那年起,他們擾害欺壓#834約旦河那邊、住亞摩利人834基列地的以色列人,共有十八年。

士 師 記 10:14
你們去哀求834選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」

士 師 記 10:18
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰#834能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」

士 師 記 11:5
亞捫人攻打以色列的時候9003, 834,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記