希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 2301 至 2320 個出處。

士 師 記 18:7
五人就走了,來到拉億,見那裡834民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們;他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。

士 師 記 18:10
你們到了那裡,必看見安居無慮的民,地也寬闊。 神已將那地#834交在你們手中;那地#834百物俱全,一無所缺。」

士 師 記 18:16
那六百#834但人各帶兵器,站在門口。

士 師 記 18:22
離米迦的住宅已遠,#834米迦834近鄰都聚集來,追趕但人,

士 師 記 18:24
米迦說:「你們將我所834做的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的麼?怎麼還問我說『做甚麼』呢?」

士 師 記 18:27
但人將米迦834做的神像和他的834, 1961, 9001祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,

士 師 記 18:28
並無人搭救;因為離西頓遠,他們又與別人沒有來往。城在平原,那平原834靠近伯‧利合。但人又在那裡修城居住,

士 師 記 18:29
照著他們始祖以色列834子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。

士 師 記 18:31
 神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦834雕刻的像也在但多少日子。

士 師 記 19:12
主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的834外邦城,不如過到基比亞去」;

士 師 記 19:14
他們就往前走。將到便雅憫834基比亞,日頭已經落了;

士 師 記 19:22
他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:「你把834進你家的人帶出來,我們要與他交合。」

士 師 記 19:23
那房主出來對他們說:「弟兄們哪,不要這樣作惡;這人既然310, 834進了我的家,你們就不要行這醜事。

士 師 記 19:26
天快亮的時候,婦人回到他主人住宿834房門前,就仆倒在地,直到天亮。

士 師 記 20:4
那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫834基比亞住宿。

士 師 記 20:9
我們向基比亞人必這樣834行,照所掣的籤去攻擊他們。

士 師 記 20:10
我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中834行的醜事征伐他們。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記