希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 941 至 960 個出處。

約 書 亞 記 22:19
你們所得為業之地776,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地776,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華─我們 神的壇以外為自己築壇。

約 書 亞 記 22:32
祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了流便人、迦得人,從基列4480, 776回往迦南776,到了以色列人那裡,便將這事回報他們。

約 書 亞 記 22:33
以色列人以這事為美,就稱頌 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毀壞他們所住的776了。

約 書 亞 記 23:5
耶和華─你們的 神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地776為業,正如耶和華─你們的 神所應許的。

約 書 亞 記 23:14
我現在要走世人3605, 776必走的路。你們是一心一意的知道,耶和華─你們 神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。

約 書 亞 記 23:16
你們若違背耶和華─你們 神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美776上速速滅亡。」

約 書 亞 記 24:3
我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全776,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他;

約 書 亞 記 24:8
我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地776。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地776為業;我也在你們面前將他們滅絕。

約 書 亞 記 24:13
我賜給你們地土776,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園、橄欖園的果子。』

約 書 亞 記 24:15
若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地9002, 776的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」

約 書 亞 記 24:17
因耶和華─我們的 神曾將我們和我們列祖從埃及4480, 776的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。

約 書 亞 記 24:18
耶和華又把住此地776的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的 神。」

士 師 記 1:2
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地776交在他手中。」

士 師 記 1:15
他說:「求你賜福給我,你既將我安置在南776,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給他。

士 師 記 1:26
那人往赫人之地776去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。

士 師 記 1:27
瑪拿西沒有趕出伯‧善和屬伯‧善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民,米吉多和屬米吉多鄉村的居民;迦南人卻執意住在那些地方9002, 776

士 師 記 1:32
於是,亞設因為沒有趕出那地776的迦南人,就住在他們中間。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記