希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 961 至 980 個出處。

士 師 記 1:33
拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地776的迦南人中間;然而伯‧示麥和伯‧亞納的居民成了服苦的人。

士 師 記 2:1
耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說:「我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之776。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約。

士 師 記 2:2
你們也不可與這776的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』

士 師 記 2:6
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土776

士 師 記 2:12
離棄了領他們出埃及4480, 776的耶和華─他們列祖的 神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒;

士 師 記 3:11
於是國中776太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。

士 師 記 3:25
他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上776

士 師 記 3:30
這樣,摩押就被以色列人制伏了。776中太平八十年。

士 師 記 4:21
西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的橛子,手裡拿著錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裡9002, 776。西西拉就死了。

士 師 記 5:4
耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地776震天漏,雲也落雨。

士 師 記 5:31
耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,776中太平四十年。

士 師 記 6:4
對著他們安營,毀壞776產,直到迦薩,沒有給以色列人留下食物,牛、羊、驢也沒有留下;

士 師 記 6:5
因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內9002, 776,毀壞全地。

士 師 記 6:9
救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地776賜給你們』;

士 師 記 6:10
又對你們說:『我是耶和華─你們的 神。你們住在亞摩利人的9002, 776,不可敬畏他們的 神。你們竟不聽從我的話。』」

士 師 記 6:37
我就把一團羊毛放在禾場上:若單是羊毛上有露水,別的地方776都是乾的,我就知道你必照著所說的話,藉我手拯救以色列人。」

士 師 記 6:39
基甸又對 神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:讓我將羊毛再試一次。但願羊毛是乾的,別的地方776都有露水。」

士 師 記 6:40
這夜 神也如此行:獨羊毛上是乾的,別的地方776都有露水。

士 師 記 8:28
這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,776中太平四十年。

士 師 記 9:37
迦勒又說:「看哪,有人從高776下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記