希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 901 至 920 個出處。

約 書 亞 記 13:1
約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地776

約 書 亞 記 13:2
就是非利士人的全境和基述人的全776

約 書 亞 記 13:4
又有迦南人的全776,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。

約 書 亞 記 13:5
還有迦巴勒人之地776,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力‧迦得,直到哈馬口。

約 書 亞 記 13:7
現在你要把這776分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」

約 書 亞 記 13:21
平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地776屬西宏為首領的。

約 書 亞 記 13:25
他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半776,直到拉巴前的亞羅珥;

約 書 亞 記 14:1
以色列人在迦南9002, 776所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面,

約 書 亞 記 14:4
因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把9002, 776分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。

約 書 亞 記 14:5
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把776分了。

約 書 亞 記 14:7
耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這776,那時我正四十歲;我按著心意回報他。

約 書 亞 記 14:9
當日摩西起誓說:『你腳所踏之776定要歸你和你的子孫永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的 神。』

約 書 亞 記 14:15
希伯崙從前名叫基列‧亞巴;亞巴是亞衲族中最尊大的人。於是國中776太平,沒有爭戰了。

約 書 亞 記 15:19
他說:「求你賜福給我,你既將我安置在南776,求你也給我水泉。」他父親就把上泉下泉賜給他。

約 書 亞 記 17:5
除了約旦河東的基列和巴珊地之外4480, 776,還有十分地歸瑪拿西,

約 書 亞 記 17:6
因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列776是屬瑪拿西其餘的子孫。

約 書 亞 記 17:8
他普亞776歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。

約 書 亞 記 17:12
只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那9002, 776

約 書 亞 記 17:15
約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地9002, 776,在樹林中砍伐樹木。」

約 書 亞 記 17:16
約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原9002, 776, 6010的迦南人,就是住伯‧善和屬伯‧善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記