希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 5261 至 5280 個出處。

以 西 結 書 47:9
這河水834到之處,834滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水834到之處,百物都必生活。

以 西 結 書 47:13
主耶和華如此說:「你們要照地的境界,#834按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。

以 西 結 書 47:14
你們承受這地為業,要彼此均分;因為834我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。

以 西 結 書 47:16
又往哈馬、比羅他、西伯蓮(西伯蓮834在大馬士革與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界834哈撒‧哈提干。

以 西 結 書 47:22
要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是834在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。

以 西 結 書 47:23
外人寄居在哪834支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」

以 西 結 書 48:8
挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所834當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。

以 西 結 書 48:9
#834你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。

以 西 結 書 48:11
這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那834守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們8349003, 834那些利未人走迷了。

以 西 結 書 48:22
並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地834在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。

以 西 結 書 48:29
就是834你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。

但 以 理 書 1:4
就是834年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、#834足能侍立在王宮裡的,要教他們迦勒底的文字言語。

但 以 理 書 1:8
但以理卻立志#834不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長#834容他不玷污自己。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記