希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1181 至 1200 個出處。

列 王 記 下 8:2
婦人就起身,照神人的話帶著全家往非利士9002, 776去,住了七年。

列 王 記 下 8:3
七年完了,那婦人從非利士4480, 776回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。

列 王 記 下 8:6
王問那婦人,他就把那事告訴王。於是王為他派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給他,自從他離開本地776直到今日,他田地的出產也都還給他。」

列 王 記 下 10:10
由此可知,耶和華指著亞哈家所說的話一句沒有落空#776,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。」

列 王 記 下 10:33
乃是約旦河東、基列全776,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、瑪拿西人之地。

列 王 記 下 11:3
約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年;亞他利雅篡了776位。

列 王 記 下 11:14
看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中776的眾民歡樂吹號;亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」

列 王 記 下 11:18
於是國776民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,

列 王 記 下 11:19
又率領百夫長和迦利人【或作親兵】與護衛兵,以及國中776的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。

列 王 記 下 11:20
776民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞他利雅在王宮那裡用刀殺了。

列 王 記 下 13:18
以利沙又說:「取幾枝箭來。」他就取了來。以利沙說:「打776吧!」他打了三次,便止住了。

列 王 記 下 13:20
以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯9002, 776

列 王 記 下 15:5
耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理776民。

列 王 記 下 15:19
亞述王普勒來攻擊以色列776,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

列 王 記 下 15:20
米拿現向以色列一切大富戶索要銀子,使他們各出五十舍客勒,就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國9002, 776中停留。

列 王 記 下 15:29
以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全776,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

列 王 記 下 16:15
亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內776眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以求問耶和華。」

列 王 記 下 17:5
亞述王上來攻擊以色列遍776,上到撒馬利亞,圍困三年。

列 王 記 下 17:7
這是因以色列人得罪那領他們出埃及4480, 776、脫離埃及王法老手的耶和華─他們的 神,去敬畏別神,

列 王 記 下 17:26
有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民,不知道那地776之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們#776。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記