希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1161 至 1180 個出處。

列 王 記 上 17:7
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上9002, 776

列 王 記 上 18:5
亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地9002, 776,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」

列 王 記 上 18:6
於是二人分776遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。

列 王 記 上 18:42
亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地776,將臉伏在兩膝之中;

列 王 記 上 20:7
以色列王召了776中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」

列 王 記 上 20:27
以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面776

列 王 記 上 22:36
約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地776吧!」

列 王 記 上 22:46
約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從776中除去了。

列 王 記 下 2:15
住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地776

列 王 記 下 2:19
耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,776產不熟而落。」

列 王 記 下 3:20
次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地776就滿了水。

列 王 記 下 3:27
便將那應當接續他作王的長子,在城上獻為燔祭。以色列人遭遇耶和華的大怒【或作招人痛恨】,於是三王離開摩押王,各回本國9001, 776去了。

列 王 記 下 4:37
婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地776,抱起他兒子出去了。

列 王 記 下 4:38
以利沙又來到吉甲,那地9002, 776正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。」

列 王 記 下 5:2
先前亞蘭人成群地出去,從以色列4480, 776擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。

列 王 記 下 5:4
乃縵進去,告訴他主人說,以色列4480, 776的女子如此如此說。

列 王 記 下 5:15
乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神人那裡,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下776沒有 神。現在求你收點僕人的禮物。」

列 王 記 下 5:19
以利沙對他說:「你可以平平安安地回去!」乃縵就離開他去了;走了不遠#776

列 王 記 下 6:23
王就為他們預備了許多食物;他們吃喝完了,打發他們回到他們主人那裡。從此,亞蘭軍不再犯以色列9002, 776了。

列 王 記 下 8:1
以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地776七年。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記