希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1921 至 1940 個出處。

耶 利 米 書 11:19
我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地4480, 776剪除,使他的名不再被紀念。

耶 利 米 書 12:4
這地776悲哀,通國的青草枯乾,要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。他們曾說:他看不見我們的結局。

耶 利 米 書 12:5
耶和華說:你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地9002, 776,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢?

耶 利 米 書 12:11
他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀。全776荒涼,因無人介意。

耶 利 米 書 12:12
滅命的都來到曠野中一切淨光的高處;耶和華的刀從地776這邊直到776那邊盡行殺滅。凡有血氣的都不得平安。

耶 利 米 書 12:15
我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土9001, 776

耶 利 米 書 13:13
你就要對他們說:『耶和華如此說:我必使這776的一切居民,就是坐大衛寶座的君王和祭司,與先知,並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。』」

耶 利 米 書 14:2
猶大悲哀,城門衰敗。眾人披上黑衣坐在地9001, 776上;耶路撒冷的哀聲上達。

耶 利 米 書 14:4
耕地的也蒙羞抱頭;因為無雨降在地9002, 776上,地都乾裂。

耶 利 米 書 14:8
以色列所盼望、在患難時作他救主的啊,你為何在這地9002, 776像寄居的,又像行路的只住一宵呢?

耶 利 米 書 14:15
所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這9002, 776不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。

耶 利 米 書 14:18
我若出往田間,就見有被刀殺的;我若進入城內,就見有因饑荒患病的;連先知帶祭司在776中往來,也是毫無知識(或譯:不知怎樣才好)。

耶 利 米 書 15:3
耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上776的野獸吞吃毀滅;

耶 利 米 書 15:4
又必使他們在天下776萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」

耶 利 米 書 15:7
我在境內各城門口(或譯:我在這地776邊界的關口),用簸箕簸了我的百姓,使他們喪掉兒女。我毀滅他們,他們仍不轉離所行的道。

耶 利 米 書 15:10
我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍776相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。

耶 利 米 書 15:14
我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地9002, 776去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」

耶 利 米 書 16:3
因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中9002, 776生養他們的父母,耶和華如此說:

耶 利 米 書 16:4
他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地776上的野獸作食物。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記