希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1941 至 1960 個出處。

耶 利 米 書 16:6
連大帶小,都必在這9002, 776死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。

耶 利 米 書 16:13
所以我必將你們從這776趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地776。你們在那裡必晝夜事奉別神,因為我必不向你們施恩。』」

耶 利 米 書 16:14
耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及4480, 776上來之永生的耶和華起誓,

耶 利 米 書 16:15
卻要指著那領以色列人從北方之地4480, 776,並趕他們到的各776上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」

耶 利 米 書 16:18
我先要加倍報應他們的罪孽和罪惡;因為他們用可憎之屍玷污我的地土776,又用可厭之物充滿我的產業。」

耶 利 米 書 16:19
耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地776極來到你這裡,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。

耶 利 米 書 17:4
並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地上9002, 776服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。

耶 利 米 書 17:6
因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼776

耶 利 米 書 17:13
耶和華─以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裡9002, 776,因為他們離棄我這活水的泉源。

耶 利 米 書 17:26
也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫4480, 776、高原、山地,並南地而來,都帶燔祭、平安祭、素祭,和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。

耶 利 米 書 18:16
以致他們的地776令人驚駭,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。

耶 利 米 書 19:7
我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上776的野獸作食物。

耶 利 米 書 22:10
不要為死人哭號;不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號;因為他不得再回來,也不得再見他的本776

耶 利 米 書 22:12
卻要死在被擄去的地方,必不得再見這776。」

耶 利 米 書 22:26
我也必將你和生你的母親趕到別776,並不是你們生的地方;你們必死在那裡,

耶 利 米 書 22:27
但心中甚想歸回之776,必不得歸回。

耶 利 米 書 22:28
哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之776呢?

耶 利 米 書 22:29
776啊,776啊,776啊,當聽耶和華的話!


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記