希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1061 至 1080 個出處。

撒 母 耳 記 上 28:3
那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裡。掃羅曾在國內4480, 776不容有5493, 8689, 776交鬼的和行巫術的人。

撒 母 耳 記 上 28:9
婦人對他說:「你知道掃羅從國中776剪除交鬼的和行巫術的。你為何陷害我的性命,使我死呢?」

撒 母 耳 記 上 28:13
王對婦人說:「不要懼怕,你看見了甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神從地裡776上來。」

撒 母 耳 記 上 28:14
掃羅說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地776下拜。

撒 母 耳 記 上 28:20
掃羅猛然仆倒,挺身在地776,因撒母耳的話甚是懼怕;那一晝一夜沒有吃甚麼,就毫無氣力。

撒 母 耳 記 上 28:23
掃羅不肯,說:「我不吃。」但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上4480, 776起來,坐在床上。

撒 母 耳 記 上 29:11
於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士776去。非利士人也上耶斯列去了。

撒 母 耳 記 上 30:16
那人領大衛下去,見他們散在776上,吃喝跳舞,因為從非利士4480, 776和猶大4480, 776所擄來的財物甚多。

撒 母 耳 記 上 31:9
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到(或譯:送到)非利士9002, 776的四境,報信與他們廟裡的偶像和眾民;

撒 母 耳 記 下 1:2
第三天,有一人從掃羅的營裡出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏776叩拜。

撒 母 耳 記 下 2:22
押尼珥又對亞撒黑說:「你轉開不追趕我吧!我何必殺你#776呢?若殺你,有甚麼臉見你哥哥約押呢?」

撒 母 耳 記 下 3:12
押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國776歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」

撒 母 耳 記 下 4:11
何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上776除滅你們呢?」

撒 母 耳 記 下 5:6
大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方776的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你若不趕出瞎子、瘸子,必不能進這地方」;心裡想大衛決不能進去。

撒 母 耳 記 下 7:9
你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上9002, 776大大有名的人一樣。

撒 母 耳 記 下 7:23
世上9002, 776有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事#776,驅逐列邦人和他們的 神,顯出你的大名。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記