希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 1321 至 1340 個出處。

歷 代 志 下 17:2
安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大9002, 776和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。

歷 代 志 下 17:10
耶和華使猶大四圍#776的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。

歷 代 志 下 19:3
然而你還有善行,因你從國中776除掉木偶,立定心意尋求 神。」

歷 代 志 下 19:5
又在猶大9002, 776中遍地的堅固城裡設立審判官,

歷 代 志 下 20:7
我們的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這776的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?

歷 代 志 下 20:10
從前以色列人出埃及4480, 776的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人,和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。

歷 代 志 下 20:18
約沙法就面伏於地776,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。

歷 代 志 下 20:24
猶大人來到曠野的望樓,向那大軍觀看,見屍橫遍地776,沒有一個逃脫的。

歷 代 志 下 20:29
列邦776諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。

歷 代 志 下 22:12
約阿施和他們一同藏在 神殿裡六年;亞他利雅篡了國位776

歷 代 志 下 23:13
看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,776民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞他利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」

歷 代 志 下 23:20
又率領百夫長和貴冑,與民間的官長,並776中的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。

歷 代 志 下 23:21
776民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞他利雅用刀殺了。

歷 代 志 下 26:21
烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理776民。

歷 代 志 下 30:9
你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這9001, 776,因為耶和華─你們的 神有恩典、施憐憫。你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。」

歷 代 志 下 30:10
驛卒就由這城跑到那城,傳遍了#776以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裡的人卻戲笑他們,譏誚他們。

歷 代 志 下 30:25
猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列4480, 776來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。

歷 代 志 下 32:4
於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流776中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」

歷 代 志 下 32:13
我與我列祖向列邦#776所行的,你們豈不知道嗎?列邦#776的神何嘗能救自己的國776脫離我手呢?


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記