希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 881 至 900 個出處。

利 未 記 14:36
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的3605, 834都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。

利 未 記 14:40
就要吩咐人把834, 9002有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;

利 未 記 14:41
也要叫人刮房內的四圍,834刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;

利 未 記 15:4
834躺的床都為不潔淨,834坐的物也為不潔淨。

利 未 記 15:5
凡摸那床834,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:6
那坐患漏症人834坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:9
患漏症人834騎的鞍子也為不潔淨。

利 未 記 15:10
凡摸了他身下之物的#834,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:11
患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,834必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:12
患漏症人834摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。

利 未 記 15:17
無論是衣服是皮子,被精834染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。

利 未 記 15:18
若男女#834交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。

利 未 記 15:20
女人在污穢之中,凡他所834躺的物件都為不潔淨,834坐的物件也都不潔淨。

利 未 記 15:22
凡摸他所834坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。

利 未 記 15:23
在女人的床上,或在他坐834物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。

利 未 記 15:24
男人若與那女人同房,染了他的污穢,就要七天不潔淨;834躺的床也為不潔淨。

利 未 記 15:26
他在患漏症的日子834躺的床、834坐的物都要看為不潔淨,與他月經的時候一樣。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記